From Abraham Rotstein (30 April 1956): Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 3: | Line 3: | ||
Dear Professor Polanyi, | Dear Professor Polanyi, | ||
Thank you for your letter of April 10th. Your remarks on the Stalin purge were magnificent and struck a responsive chord in my own mind. I too think that the event has enormous moral import - it is a return to the bible of the Revolution which being pounded hard at the population for forty years … […] | Thank you for [[To Abraham Rotstein (10 April 1956)|your letter of April 10th]]. Your remarks on the Stalin purge were magnificent and struck a responsive chord in my own mind. I too think that the event has enormous moral import - it is a return to the bible of the Revolution which being pounded hard at the population for forty years … […] | ||
The new title of your book "[[Trade and Market in the Early Empires|Trade and Market in Early Societies]]" reminds me in a way of the movies of the little old lady who hauls … […] | The new title of your book "[[Trade and Market in the Early Empires|Trade and Market in Early Societies]]" reminds me in a way of the movies of the little old lady who hauls … […] |
Latest revision as of 17:46, 12 April 2020
Dear Professor Polanyi,
Thank you for your letter of April 10th. Your remarks on the Stalin purge were magnificent and struck a responsive chord in my own mind. I too think that the event has enormous moral import - it is a return to the bible of the Revolution which being pounded hard at the population for forty years … […]
The new title of your book "Trade and Market in Early Societies" reminds me in a way of the movies of the little old lady who hauls … […]
While on the subject of your Aristotle paper I have been wondering whether some substantive treatment could be given … […]
I enclose with this letter the following:
1.) A copy of your article on the Essence of Fascism, … […]
2.) A copy of the verbatim notes I took on my last weekend, somewhat in disarray and a bit obscure in several spots. […]