Letter to unknown addressee, 1914: Difference between revisions

From Karl Polanyi
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "Yesterday I spoke to the law students, on Saturday, at some university meeting – everywhere with deserved success. The Sunday speech was prepared very carefully and all that...")
 
No edit summary
 
(2 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
Yesterday I spoke to the law students, on Saturday, at some university meeting – everywhere with deserved success. The Sunday speech was prepared very carefully and all that was left for the actual performance was the pretence of spontaneity… A second ‘[https://en.wikipedia.org/wiki/Ottokár_Prohászka Ottokar Prohaszka]’, they said on the conservative benches. My press review was surprisingly good. Jászi and the others were amazed. Karolyi and Bakonyi came over to me again and again to congratulate me. Somebody embraced me: ‘An orator at last!’ – and there was something in it.  
Yesterday I spoke to the law students, on Saturday, at some university meeting – everywhere with deserved success. The Sunday speech was prepared very carefully and all that was left for the actual performance was the pretence of spontaneity… A second ‘[https://en.wikipedia.org/wiki/Ottokár_Prohászka Ottokar Prohaszka]’, they said on the conservative benches. My press review was surprisingly good. Jászi and the others were amazed. Karolyi and Bakonyi came over to me again and again to congratulate me. Somebody embraced me: ‘An orator at last!’ – and there was something in it.  


----
== Traduction française ==
Letter to unknown addressee, quoted by Litván 1990, 31-32.
Hier j’ai parlé aux étudiants de droit, samedi, à une réunion universitaire – partout avec le même succès mérité. Le discours de dimanche était préparé très méticuleusement et tout ce qui était laissé à la performance en direct, c’était de faire croire à la spontanéité… Un deuxième ‘Ottokar Prohaszka’, dirent-ils sur les bancs des conservateurs. Ma revue de presse est bonne, de manière surprenante. Jászi et les autres étaient stupéfiés. Karolyi et Bakonyi vinrent vers moi de nombreuses fois pour me féliciter. Quelqu’un m’embrassa : “un orateur, enfin !” – et il y avait quelque chose de vrai.
* Lettre à destinataire inconnu [1914], peut-être Mihály, cité par Litván [1990, 31-32] (Traduction Santiago Pinault)
 
== Letter Informations ==
Letter to unknown addressee, quoted by [[Secondary_Literature_about_Karl_Polanyi#Litvan1990|Litván 1990]], 31-32.

Latest revision as of 01:29, 25 August 2018

Yesterday I spoke to the law students, on Saturday, at some university meeting – everywhere with deserved success. The Sunday speech was prepared very carefully and all that was left for the actual performance was the pretence of spontaneity… A second ‘Ottokar Prohaszka’, they said on the conservative benches. My press review was surprisingly good. Jászi and the others were amazed. Karolyi and Bakonyi came over to me again and again to congratulate me. Somebody embraced me: ‘An orator at last!’ – and there was something in it.

Traduction française

Hier j’ai parlé aux étudiants de droit, samedi, à une réunion universitaire – partout avec le même succès mérité. Le discours de dimanche était préparé très méticuleusement et tout ce qui était laissé à la performance en direct, c’était de faire croire à la spontanéité… Un deuxième ‘Ottokar Prohaszka’, dirent-ils sur les bancs des conservateurs. Ma revue de presse est bonne, de manière surprenante. Jászi et les autres étaient stupéfiés. Karolyi et Bakonyi vinrent vers moi de nombreuses fois pour me féliciter. Quelqu’un m’embrassa : “un orateur, enfin !” – et il y avait quelque chose de vrai.

  • Lettre à destinataire inconnu [1914], peut-être Mihály, cité par Litván [1990, 31-32] (Traduction Santiago Pinault)

Letter Informations

Letter to unknown addressee, quoted by Litván 1990, 31-32.