A Magyar irodalom válsága: Difference between revisions
No edit summary |
|||
Line 1: | Line 1: | ||
== The Text == | == The Text == | ||
[61] Engedjék meg, hogy egy felejthetetlen képet idézzek fel önök | |||
el | |||
ő | |||
tt, amely mélyen vés | |||
ő | |||
dött emlékezetembe: | |||
A véres októberi napok után az orosz forradalom legy | |||
ő | |||
zve | |||
hevert a cár lábai el | |||
ő | |||
tt. De az elnémult ország nem mondott le | |||
a reményr | |||
ő | |||
l, hanem várva bizakodott. Akárhányszor gázolt is végig | |||
kozákpatkó a fiatal vetésen, a letipo | |||
rt földeken újból kalász fakadt. | |||
Mert nagy dolgok emlékei nagy dolgokat jövendöltek és a lelkek | |||
mélyén ott virrasztott az áhítat. | |||
De íme különös nyugtalanság fogta | |||
el a kedélyeket. A legjobbak | |||
félreálltak és m | |||
ögöttük lassan rogyni kezdett a tábor. Az ellen- | |||
forradalom megmérgezte az elalélt ország álmait. A költ | |||
ő | |||
k tekin- | |||
tete befelé for | |||
dult és nem követte többé a nagyszer | |||
ű | |||
harc esé- | |||
lyeit. Miel | |||
ő | |||
tt a kakas harmadikat kukorékolt az apostolok meg- | |||
fordultak és elárulták az árva or | |||
szágot. Leonid Andrejef, a büszke | |||
oszlop megd | |||
ő | |||
lt, a vallás és a szerelem miszticizmusának hódolt | |||
meg múzsája. A távoli nyugat eddig lekicsinyelt néz | |||
ő | |||
közönsége | |||
megszólalt és Oroszország lebilincselve figyelt dalaira. Wedekind, | |||
Huysmans, Schnitzler és Altenberg m | |||
ű | |||
vei elárasztották az orszá- | |||
got. Gorkij „Anyja”-t a forradalom utolsó kemény és igaz alkotá- | |||
sát, mintha valami elrejtette volna a tekintetek el | |||
ő | |||
l, míg Arcybasef | |||
„Szanyin”-ja mint | |||
szivárványszín | |||
ű | |||
felh | |||
ő | |||
kavargott a leveg | |||
ő | |||
ben. | |||
A bels | |||
ő | |||
meghasonlás jelei mindig kirí | |||
vóbbak lettek. A kivégzések | |||
száma havonként százakra n | |||
ő | |||
tt, Pétervárott pedig idegzsongítóan | |||
ízléses színházban, végnélkül zsúfolt ház el | |||
ő | |||
tt adták Maeterlinck | |||
„Kék madará”-t, tiszta esztézis lángján f | |||
ő | |||
tt varázsitalt mérve a | |||
százféle kékben áztatott színpadról ... | |||
És ekkor történt, hogy megszólalt az ország lelkiismerete. Meg- | |||
szólallak azok, akik még emlékeztek a közelmúltakra, akikben még | |||
élt a nehéz évtizedeknek és a | |||
ragyogó napoknak az értelme. | |||
A lelkiismeretek feltámadását ünnepelte Pétervár. Nyilvános viták- | |||
ban szálltak harcba a legkiváló | |||
bb kritikusok az ellenforradalom | |||
irodalma ellen az ország igazi életének és bels | |||
ő | |||
szabadságának | |||
érdekében a pozitív célok szabad | |||
és átfogó világnézete mellett. | |||
És örökre emlékezetesek lesznek a megtért Mereskofszky írásai, | |||
amelyekben, mint egykor Zola, vádlóként lépett fel egy önmagá- | |||
ról megfeledkezett nemzet perében; szavai, amelyekben a meg- | |||
csaltak fájdalma villámlott, elsöpörték az álomképeket, amelynek | |||
lidércfényét követte a szerencsétlen ország. | |||
[62] A magyar valóság nem üti meg az orosz forradalom h | |||
ő | |||
skori | |||
méreteit és mégis, a példa fá | |||
j, mert magunkra ismerünk benne. | |||
De miel | |||
ő | |||
tt hasonlatra fordítanék a távoli Oroszország eseményeit, | |||
ki kell egészítenünk a képet. Az „ú | |||
j irodalom” – ahogy elnevezték – | |||
ott is kezdetben egybeforrott az | |||
újítók küzdelmével. A társadalom | |||
realisztikus leírása rácáfolt az abszolutizmus öndics | |||
ő | |||
ít | |||
ő | |||
elméleteire | |||
és a szerelem világi uralma, amel | |||
yet a nyugati irodalom szolgált, | |||
a teológiát alapjaiban fenyegette. Éppen ezért tette a forradalom | |||
az új irány ügyét a magáévá. De mindez csupán megtéveszt | |||
ő | |||
látszat volt, amelyet a reakció csakhamar hasznára fordított. Míg | |||
a magyar kormány elég rövidlátó volt a „Szanyin”-t elkobozni, | |||
addig Oroszországban százezernyi pé | |||
ldányban szabadon terjesztették | |||
azt és a „felszabadult irodalom” jelszava által megtévesztve, mohón | |||
szívta magába az ifjúság annak társadalomellenes szellemét, amely | |||
minden ortodox teológiánál jobban szolgálta a kedélyek megzavarását | |||
és az egyének elszigetelését. | |||
Az orosz impresszionisztikus líra is termett Ady Endréket. | |||
De a tehetségtelen és hangos | |||
sereg, amely nyomukban indult, | |||
– többen mint valaha pengettek egyid | |||
ő | |||
ben lantot –, ott sem a | |||
m | |||
ű | |||
vészet forrásaiból táplálkozott, hanem abból a politikai hiede- | |||
lemb | |||
ő | |||
l merítette népszer | |||
ű | |||
ségét, hogy ami új és nehezen érthet | |||
ő | |||
, ami | |||
formailag merész és tartalmila | |||
g különös, az egyúttal bátor és | |||
dicséretes is. Ez az irodalom is | |||
elhárította magáról a pozitív világ- | |||
nézet felel | |||
ő | |||
sségét, az elvont m | |||
ű | |||
vészet kiváltságaira hivatkozva, | |||
pedig – és lényegét ebben ismerjük fel – a m | |||
ű | |||
vészet odaadó | |||
szolgálata alól felszabadítva magát, hatásának feltételeit éppen | |||
ezen közéleti áramlatok ügyes | |||
kihasználásában kereste. | |||
Ott is azt várták az új íróktól, | |||
hogy bele fognak világítani a | |||
társadalom és az emberi lélek útveszt | |||
ő | |||
ibe és kijelölik a küzd | |||
ő | |||
k | |||
számára a helyes utat. De a költ | |||
ő | |||
k ellenz | |||
ő | |||
t vontak szellemük | |||
fénye elé, mert csupán saját énjüket akarták annak világánál | |||
jobban meglátni. És míg így maguk mindig tündökl | |||
ő | |||
bbek lettek, | |||
a nagy sötétben egyedül tévelygett a tömeg. Kés | |||
ő | |||
n vették észre, | |||
akik a haladás országútját rótták, hogy kiket el | |||
őő | |||
rsökül és fel- | |||
derit | |||
ő | |||
kül követtek, lelk | |||
ű | |||
k mélyén idegenek t | |||
ő | |||
lük, akár az ellenség. | |||
Ennek a poézisnek a természet | |||
rajzát hovatovább mindnyájan | |||
ismerjük: ez a m | |||
ű | |||
vészet nem hisz Istenben, de nem hisz az | |||
emberben sem. Mozgalmaival szem | |||
ben elfogulatlan, mert közönyös | |||
irántuk. Az életet és a m | |||
ű | |||
vészetet egyaránt rokonainak mondja, | |||
de egyikkel szemben mindig a másikra hivatkozik. A Múzsák | |||
szertartásairól hiányzik, | |||
mert az emberiség ügye | |||
i távol tart | |||
ják, de | |||
a társadalom harcaitól elvonul a Múzsáktól nyert titkos küldetést | |||
színlelve. Az er | |||
ő | |||
szak jelenetei el | |||
ő | |||
tt szemet huny, mert széphez | |||
szokva, nem bírja a durvaság látványát. A fórum zaja nem ér el | |||
az elvonult költ | |||
ő | |||
ig, aki legszemélyesebb | |||
gondolatait is a piac | |||
zsivajába kiáltja bele. Ez az | |||
irodalom arisztokratikus, mint a | |||
ponyva h | |||
ő | |||
sei és a plebshez intézi szavát. Az új csupán vonzó | |||
élmény számára, amely a fejl | |||
ő | |||
dés és haladás gondolataitól idegen. | |||
A régi formákat ny | |||
ű | |||
gnek érzi, hogy új formákkal avult tartalmakat [63] kend | |||
ő | |||
zzön. Ereje abban van, hogy bírálatot nem t | |||
ű | |||
r. Ha m | |||
ű | |||
és | |||
közönség között nézeteltérés támad, biztosan a közönség a hibás. | |||
Az élmény és az egyéniesség a fontos, e fölött pedig csak a szerz | |||
ő | |||
mondhat ítéletet. | |||
Ő | |||
pedig megbocsát magának, mert az egyetlen, | |||
aki | |||
ő | |||
t megértette. Sebhetlen, mert a legrosszabb vers is önm | |||
ű | |||
köd | |||
ő | |||
véd | |||
ő | |||
szerkezettel van ellátva: ami zavaros, az a jöv | |||
ő | |||
társadalom | |||
akkordja, ami füleinknek üresen hangzik, az megel | |||
ő | |||
zte a világ | |||
fejl | |||
ő | |||
dését. És nem modern ember, aki nem lelkesedik az új utakon | |||
járó költ | |||
ő | |||
ért. . . | |||
De ne értessünk félre. Az igazi m | |||
ű | |||
vészet nemes függetlenségben | |||
él és láthatatlan szálak f | |||
ű | |||
zik azt az emberiség szívveréséhez. Be- | |||
folyásától nem féltjük a haladást, mert minden valódi m | |||
ű | |||
vészet | |||
az emberi kultúrát gazdagítja. De | |||
ama másik, tömeges és zajos | |||
irodalmi jelenség hatása és sikere éppen abban a reakcionárius be- | |||
folyásban merül ki, amely mindjobban tért foglalva, százféle alakot | |||
cserélve, az agitációt megbénítja és | |||
a felvilágosítás munkája elé lát- | |||
hatatlan akadályokat gördít. Ennek a hatása az, hogy az ifjúságban | |||
nincsenek többé üreslelk | |||
ű | |||
ek és tunyák, csupán ízlésesek vannak már | |||
és szemlél | |||
ő | |||
dök. Ennek köszönhetjük, hogy a kanászok és a jogászok | |||
mellett az esztéták nagy száma válik országunk nevezetességévé. | |||
Amazok önz | |||
ő | |||
közönyösségét ezeknek olcsó cinizmusa teszi ismét | |||
életképessé, kik elég vakmer | |||
ő | |||
ek ahoz, hogy magukat a haladás | |||
zászlótartóinak nevezzék. És nekünk tehetetlenül kell t | |||
ű | |||
rnünk, | |||
mint pöffeszkednek az általunk tört utakon a kishit | |||
ű | |||
homályosság | |||
és a g | |||
ő | |||
gös öntetszelgés, a melankólia és a népgy | |||
ű | |||
lölet szellemei.. . | |||
Mondjanak bennünket képrombolóknak, de a ledöntött bálványo- | |||
kat nem engedjük a m | |||
ű | |||
vészet leple alatt felépíteni. És ha az | |||
ellenség fa-lóba rejt | |||
ő | |||
zve fenyegeti sáncainkat, nem fog bennünket | |||
megtéveszteni Sinon rímes beszéde. | |||
Pólányi Károly. | |||
== References == | == References == |
Revision as of 00:44, 28 April 2017
The Text
[61] Engedjék meg, hogy egy felejthetetlen képet idézzek fel önök el ő tt, amely mélyen vés ő dött emlékezetembe: A véres októberi napok után az orosz forradalom legy ő zve hevert a cár lábai el ő tt. De az elnémult ország nem mondott le a reményr ő l, hanem várva bizakodott. Akárhányszor gázolt is végig kozákpatkó a fiatal vetésen, a letipo rt földeken újból kalász fakadt. Mert nagy dolgok emlékei nagy dolgokat jövendöltek és a lelkek mélyén ott virrasztott az áhítat. De íme különös nyugtalanság fogta el a kedélyeket. A legjobbak félreálltak és m ögöttük lassan rogyni kezdett a tábor. Az ellen- forradalom megmérgezte az elalélt ország álmait. A költ ő k tekin- tete befelé for dult és nem követte többé a nagyszer ű
harc esé-
lyeit. Miel ő tt a kakas harmadikat kukorékolt az apostolok meg- fordultak és elárulták az árva or szágot. Leonid Andrejef, a büszke oszlop megd ő lt, a vallás és a szerelem miszticizmusának hódolt meg múzsája. A távoli nyugat eddig lekicsinyelt néz ő
közönsége
megszólalt és Oroszország lebilincselve figyelt dalaira. Wedekind, Huysmans, Schnitzler és Altenberg m ű vei elárasztották az orszá- got. Gorkij „Anyja”-t a forradalom utolsó kemény és igaz alkotá- sát, mintha valami elrejtette volna a tekintetek el ő l, míg Arcybasef „Szanyin”-ja mint
szivárványszín
ű
felh
ő
kavargott a leveg
ő ben. A bels ő
meghasonlás jelei mindig kirí
vóbbak lettek. A kivégzések száma havonként százakra n ő tt, Pétervárott pedig idegzsongítóan ízléses színházban, végnélkül zsúfolt ház el ő tt adták Maeterlinck „Kék madará”-t, tiszta esztézis lángján f ő tt varázsitalt mérve a százféle kékben áztatott színpadról ... És ekkor történt, hogy megszólalt az ország lelkiismerete. Meg- szólallak azok, akik még emlékeztek a közelmúltakra, akikben még élt a nehéz évtizedeknek és a ragyogó napoknak az értelme. A lelkiismeretek feltámadását ünnepelte Pétervár. Nyilvános viták- ban szálltak harcba a legkiváló bb kritikusok az ellenforradalom irodalma ellen az ország igazi életének és bels ő
szabadságának
érdekében a pozitív célok szabad
és átfogó világnézete mellett.
És örökre emlékezetesek lesznek a megtért Mereskofszky írásai, amelyekben, mint egykor Zola, vádlóként lépett fel egy önmagá- ról megfeledkezett nemzet perében; szavai, amelyekben a meg- csaltak fájdalma villámlott, elsöpörték az álomképeket, amelynek lidércfényét követte a szerencsétlen ország.
[62] A magyar valóság nem üti meg az orosz forradalom h ő skori méreteit és mégis, a példa fá j, mert magunkra ismerünk benne. De miel ő tt hasonlatra fordítanék a távoli Oroszország eseményeit, ki kell egészítenünk a képet. Az „ú j irodalom” – ahogy elnevezték – ott is kezdetben egybeforrott az
újítók küzdelmével. A társadalom
realisztikus leírása rácáfolt az abszolutizmus öndics ő ít ő
elméleteire
és a szerelem világi uralma, amel yet a nyugati irodalom szolgált, a teológiát alapjaiban fenyegette. Éppen ezért tette a forradalom az új irány ügyét a magáévá. De mindez csupán megtéveszt ő látszat volt, amelyet a reakció csakhamar hasznára fordított. Míg a magyar kormány elég rövidlátó volt a „Szanyin”-t elkobozni, addig Oroszországban százezernyi pé ldányban szabadon terjesztették azt és a „felszabadult irodalom” jelszava által megtévesztve, mohón szívta magába az ifjúság annak társadalomellenes szellemét, amely minden ortodox teológiánál jobban szolgálta a kedélyek megzavarását és az egyének elszigetelését. Az orosz impresszionisztikus líra is termett Ady Endréket. De a tehetségtelen és hangos sereg, amely nyomukban indult, – többen mint valaha pengettek egyid ő ben lantot –, ott sem a m ű vészet forrásaiból táplálkozott, hanem abból a politikai hiede- lemb ő l merítette népszer ű ségét, hogy ami új és nehezen érthet ő , ami formailag merész és tartalmila g különös, az egyúttal bátor és dicséretes is. Ez az irodalom is elhárította magáról a pozitív világ- nézet felel ő sségét, az elvont m ű vészet kiváltságaira hivatkozva, pedig – és lényegét ebben ismerjük fel – a m ű vészet odaadó szolgálata alól felszabadítva magát, hatásának feltételeit éppen ezen közéleti áramlatok ügyes kihasználásában kereste. Ott is azt várták az új íróktól,
hogy bele fognak világítani a
társadalom és az emberi lélek útveszt ő ibe és kijelölik a küzd ő k számára a helyes utat. De a költ ő k ellenz ő t vontak szellemük fénye elé, mert csupán saját énjüket akarták annak világánál jobban meglátni. És míg így maguk mindig tündökl ő bbek lettek, a nagy sötétben egyedül tévelygett a tömeg. Kés ő n vették észre, akik a haladás országútját rótták, hogy kiket el őő rsökül és fel- derit ő kül követtek, lelk ű k mélyén idegenek t ő lük, akár az ellenség. Ennek a poézisnek a természet rajzát hovatovább mindnyájan ismerjük: ez a m ű vészet nem hisz Istenben, de nem hisz az emberben sem. Mozgalmaival szem ben elfogulatlan, mert közönyös irántuk. Az életet és a m ű vészetet egyaránt rokonainak mondja, de egyikkel szemben mindig a másikra hivatkozik. A Múzsák szertartásairól hiányzik, mert az emberiség ügye i távol tart ják, de a társadalom harcaitól elvonul a Múzsáktól nyert titkos küldetést színlelve. Az er ő szak jelenetei el ő tt szemet huny, mert széphez szokva, nem bírja a durvaság látványát. A fórum zaja nem ér el az elvonult költ ő ig, aki legszemélyesebb
gondolatait is a piac
zsivajába kiáltja bele. Ez az irodalom arisztokratikus, mint a ponyva h ő sei és a plebshez intézi szavát. Az új csupán vonzó élmény számára, amely a fejl ő dés és haladás gondolataitól idegen. A régi formákat ny ű gnek érzi, hogy új formákkal avult tartalmakat [63] kend ő zzön. Ereje abban van, hogy bírálatot nem t ű r. Ha m ű
és
közönség között nézeteltérés támad, biztosan a közönség a hibás. Az élmény és az egyéniesség a fontos, e fölött pedig csak a szerz ő mondhat ítéletet. Ő
pedig megbocsát magának, mert az egyetlen,
aki ő t megértette. Sebhetlen, mert a legrosszabb vers is önm ű köd ő véd ő szerkezettel van ellátva: ami zavaros, az a jöv ő
társadalom
akkordja, ami füleinknek üresen hangzik, az megel ő zte a világ fejl ő dését. És nem modern ember, aki nem lelkesedik az új utakon járó költ ő ért. . . De ne értessünk félre. Az igazi m ű vészet nemes függetlenségben él és láthatatlan szálak f ű zik azt az emberiség szívveréséhez. Be- folyásától nem féltjük a haladást, mert minden valódi m ű vészet az emberi kultúrát gazdagítja. De ama másik, tömeges és zajos irodalmi jelenség hatása és sikere éppen abban a reakcionárius be- folyásban merül ki, amely mindjobban tért foglalva, százféle alakot cserélve, az agitációt megbénítja és
a felvilágosítás munkája elé lát-
hatatlan akadályokat gördít. Ennek a hatása az, hogy az ifjúságban nincsenek többé üreslelk ű ek és tunyák, csupán ízlésesek vannak már és szemlél ő dök. Ennek köszönhetjük, hogy a kanászok és a jogászok mellett az esztéták nagy száma válik országunk nevezetességévé. Amazok önz ő
közönyösségét ezeknek olcsó cinizmusa teszi ismét
életképessé, kik elég vakmer ő ek ahoz, hogy magukat a haladás zászlótartóinak nevezzék. És nekünk tehetetlenül kell t ű rnünk, mint pöffeszkednek az általunk tört utakon a kishit ű
homályosság
és a g ő gös öntetszelgés, a melankólia és a népgy ű lölet szellemei.. . Mondjanak bennünket képrombolóknak, de a ledöntött bálványo- kat nem engedjük a m ű vészet leple alatt felépíteni. És ha az ellenség fa-lóba rejt ő zve fenyegeti sáncainkat, nem fog bennünket megtéveszteni Sinon rímes beszéde. Pólányi Károly.
References
Reference:
Original Publication: “A Magyar irodalom válsága”, Szabadgondolat, 2.2, February 1912, p. 61-63 (La crise de la littérature hongroise)
KPA: 01/09 (3 p., copie de l’original)