To György Lukács (31 January 1912): Difference between revisions

From Karl Polanyi
Jump to navigation Jump to search
Line 10: Line 10:
== English Translation ==
== English Translation ==
(tr. Adam Fabry)
(tr. Adam Fabry)
Leo destroyed his letters. I burned the few that remained. He only kept Bé's, yours, Otto's Heini's and my letters. …
[]


Your father is an Englishman.
{{Page |n°=218}} Leo destroyed his letters. I burned the few that remained. He only kept Bé's, yours, Otto's Heini's and my letters. […]


[…] I'll be studying in ……… where it is quiet and living costs are low. …
If I like it [Leo Popper's drafts], I will pass it to Kraus for publication. 
 
{{Page |n°=219}} Your father is an Englishman.
 
[…] I shall be away for some months, in order to take my lawyer's exams. I'll be studying in ……… where it is quiet and living costs are low. …


== Letter Informations ==
== Letter Informations ==

Revision as of 00:27, 20 September 2017

This page contains question(s)
that we should discuss
in the Talk Page!


A gépelni kívánt magyar szöveget

Hungarian

[…]

Az édesapád az egy angol.

[…]

English Translation

(tr. Adam Fabry) […]

[218] Leo destroyed his letters. I burned the few that remained. He only kept Bé's, yours, Otto's Heini's and my letters. […]

If I like it [Leo Popper's drafts], I will pass it to Kraus for publication.

[219] Your father is an Englishman.

[…] I shall be away for some months, in order to take my lawyer's exams. I'll be studying in ……… where it is quiet and living costs are low. …

Letter Informations

Reference:
KPA: 56/06, 90-92
Recent Publication: in Polanyi 2016, 217-219.