To György Lukács (31 January 1912): Difference between revisions

From Karl Polanyi
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "== Letter Informations == '''Reference''':<br /> '''KPA''': 56/06, 90-92<br /> '''Recent Publication''': in Polanyi 2016, 217-218.")
 
 
(7 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{Question}} {{Hungarian to type}}
== Hungarian ==
[…]
Az édesapád az egy angol.
[…]
== English Translation ==
(tr. Adam Fabry)
[…]
My countless visits move her [Leo's mother] forward only slowly. Finally, ''yesterday'', we arrived at the point of going through Leo's belongings. (…) The episodes were - as Leo had predicted - so amusing that I sometimes thought that Leo would rise again from the dead out of sheer gratified joy.
{{Page |n°=218}} Leo destroyed his letters. I burned the few that remained. He only kept Bé's, yours, Otto's Heini's and my letters. […]
I found a lot of texts with sentences, introductions and fragments. I knew them already. Among them were the finished version of 'The Dialogue' and line from 'Seghers' and 'Cézanne'. The 'diaries' and so on. I will re-read 'The Dialogue'. If I like it [Leo Popper's drafts], I will pass it to Kraus for publication.  […]
{{Page |n°=219}} Your father is an Englishman.
[…] I shall be away for some months, in order to take my lawyer's exams. I'll be studying in ……… where it is quiet and living costs are low. …
== Letter Informations ==
== Letter Informations ==
'''Reference''':<br />
'''Reference''':<br />
'''Date''': in their ''Selected Correspondence'' of G. Lukács, Judith Marcus and Zoltán Tar Polanyi read '27' January, where Adam Fabry read '31'.<br />
'''KPA''': [[56/06]], 90-92<br />
'''KPA''': [[56/06]], 90-92<br />
'''Recent Publication''': in [[Polanyi 2016]], 217-218.
'''Recent Publications''': ''Selected Correspondence'' of G. Lukács, edited, translated and annotated by Judith Marcus and Zoltán Tar, New York, Columbia University Press, 1986, 192-194 / [[Polanyi 2016]], 217-219.

Latest revision as of 10:58, 2 December 2019

This page contains question(s)
that we should discuss
in the Talk Page!


A gépelni kívánt magyar szöveget

Hungarian

[…]

Az édesapád az egy angol.

[…]

English Translation

(tr. Adam Fabry) […] My countless visits move her [Leo's mother] forward only slowly. Finally, yesterday, we arrived at the point of going through Leo's belongings. (…) The episodes were - as Leo had predicted - so amusing that I sometimes thought that Leo would rise again from the dead out of sheer gratified joy.

[218] Leo destroyed his letters. I burned the few that remained. He only kept Bé's, yours, Otto's Heini's and my letters. […]

I found a lot of texts with sentences, introductions and fragments. I knew them already. Among them were the finished version of 'The Dialogue' and line from 'Seghers' and 'Cézanne'. The 'diaries' and so on. I will re-read 'The Dialogue'. If I like it [Leo Popper's drafts], I will pass it to Kraus for publication. […]

[219] Your father is an Englishman.

[…] I shall be away for some months, in order to take my lawyer's exams. I'll be studying in ……… where it is quiet and living costs are low. …

Letter Informations

Reference:
Date: in their Selected Correspondence of G. Lukács, Judith Marcus and Zoltán Tar Polanyi read '27' January, where Adam Fabry read '31'.
KPA: 56/06, 90-92
Recent Publications: Selected Correspondence of G. Lukács, edited, translated and annotated by Judith Marcus and Zoltán Tar, New York, Columbia University Press, 1986, 192-194 / Polanyi 2016, 217-219.